
大寶伏藏TD1196ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། སངས་གླིང་ཕུར་པ། སྲོག་དབང་།
31-26-1a
༄༅། །ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། སངས་གླིང་ཕུར་པ། སྲོག་དབང་།
༼༈༽༔ ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། 
31-26-1b
དབང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་རྒྱས་པ་དབང་འབུམ་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འདུས་ལ༔ གང་ཟག་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའམ༔ རྒྱས་པར་སྒྲུབ་དབང་དུ་བསྐུར་ན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཟ་བསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་ནི༔ དབང་ཙཀ་རྒྱབ་ཡིག་བཅས་ཏེ༔ གཙོ་བོའི་དབང་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབེབ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་སྙེམས་མ་སྟེ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཟློག་ཅིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ནི༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་
31-26-2a
གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ དཔལ་ལྡན་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གསོད་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ནི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ རབ་འཇིགས་རྔམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང་༔ རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་ཟློག་ཅིག༔ དཔའ་བརྗིད་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1196 忿怒十尊及护法灌顶仪轨·兵器轮。
天铁轮，桑林金刚橛，命权。
忿怒十尊及护法灌顶仪轨·兵器轮。
顶礼灌顶之主黑鲁嘎（Heruka）。金刚橛的广大灌顶完全圆满且汇集于此。对于喜欢广法或者想要接受广大成就灌顶的人，忿怒十尊及扎索（Zaso，藏语音译，意为食物施予者）的灌顶是，附带灌顶札卡（灌顶卡片）和后文，主尊的灌顶圆满。在授予事业灌顶之际授予。
吽！从上方降临者，大忿怒金刚吽赞（Humdza），以及大母般若语自在母，遣除上方天神的魔众。从身语意的坛城中，获得圆满的灌顶。嗡 班杂 吽 嘎ra 阿比钦扎 嗡（Om Vajra Hum Kara Abhisinca Om）。
吽！从东方降伏者，大忿怒尊胜，以及大母法界慢母，遣除东方寻香的魔。从身语意的坛城中，获得圆满的灌顶。嗡 班杂 卓达 贝扎亚 阿比钦扎 阿（Om Vajra Krota বিজয়া Abhisinca Ah）。
吽！从东南方摧毁者，大忿怒蓝杖，以及大母金刚爪母，遣除东南方火神的魔众。从具光辉的猛烈的坛城中，获得圆满的灌顶。嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 阿比钦扎 阿（Om Vajra Krota নীলা দণ্ড Abhisinca Ah）。
吽！从南方诛杀者，忿怒王阎魔敌，以及大母尸林主母，遣除南方阎魔的魔众。从极度恐怖的坛城中，获得降伏傲慢的灌顶。嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 阿比钦扎 吽（Om Vajra Krota यमान्तक Abhisinca Hum）。
吽！从西南方解脱者，大忿怒不动怙主，以及极度恐怖的金刚杵孔母，遣除西南方罗刹的魔。从英勇威猛的坛城中，获得降伏傲慢的灌顶。嗡 班杂 卓达 雅 匝拉 阿比钦扎 嗡（Om Vajra Krota आर्य अचला Abhisinca Om）。
吽！从西方束缚者，忿怒之王马头明王，以及大母金刚暴母，遣除西方龙族的魔众。从大权力的坛城中，获得极度恐怖的猛烈力量灌顶。嗡 班杂 卓达 嘿 额日瓦 阿比钦扎 舍（Om Vajra Krota हयग्रीव Abhisinca Hri）。

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Wheel of Weapons, Including the Ten Wrathful Deities and Protectors from the Great Treasure, TD1196.
Sky Iron Wheel, Sangling Phurba, Life Empowerment.
The Empowerment Ritual of the Wheel of Weapons, Including the Ten Wrathful Deities and Protectors.
Homage to Heruka (Wrathful deity), the master of empowerment. The extensive empowerment of the Vajrakilaya (Diamond Dagger) is fully complete and gathered here. For individuals who enjoy elaboration or wish to be initiated into extensive accomplishment, the empowerment of the Ten Wrathful Deities along with Zaso (Tibetan transliteration, meaning 'food offering'), including the empowerment cards (Tsaka) and the subsequent text, the main deity's empowerment is complete. It should be conferred at the juncture of bestowing the empowerment of activities.
Hum! The one who descends from above, the great wrathful Vajra Humdza, and the great mother Prajna Sarasvati, repel the hosts of demonic forces of the upper gods. From the mandala of body, speech, and mind, may you receive the complete empowerment. Om Vajra Hum Kara Abhisinca Om.
Hum! The one who subdues from the east, the great wrathful Vijaya, and the great mother Dhatvishvari, repel the demons of the eastern Gandharvas. From the mandala of body, speech, and mind, may you receive the complete empowerment. Om Vajra Krota বিজয়া Abhisinca Ah.
Hum! The one who destroys from the southeast, the great wrathful Blue Staff, and the great mother Vajra Claw, repel the hosts of demonic forces of the southeastern fire god. From the glorious and fierce mandala, may you receive the complete empowerment. Om Vajra Krota নীলা দণ্ড Abhisinca Ah.
Hum! The one who slays from the south, the wrathful king Yamantaka, and the great mother Charnel Ground Mistress, repel the hosts of demonic forces of the southern Yama. From the extremely terrifying mandala, may you receive the empowerment to subdue arrogance. Om Vajra Krota यमान्तक Abhisinca Hum.
Hum! The one who liberates from the southwest, the great wrathful Achala, and the extremely terrifying Vajra Hole Mother, repel the demons of the southwestern Rakshasas. From the heroic and fierce mandala, may you receive the empowerment to subdue arrogance. Om Vajra Krota आर्य अचला Abhisinca Om.
Hum! The one who binds from the west, the wrathful king Hayagriva, and the great mother Vajra Tummo, repel the hosts of demonic forces of the western Nagas. From the mandala of great power, may you receive the empowerment of extremely terrifying and fierce strength. Om Vajra Krota हयग्रीव Abhisinca Hri.

--------------------------------------------------------------------------------

 ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུག་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་ཆེན་
31-26-2b
འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དབང་གི་སྙེམས་མ་ནི༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ སྣང་སྲིད་འགུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་བགེགས་ཀྱི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྡོམས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་ཟློག་བྱེད་པ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་
31-26-3a
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དབང་ཙཀ་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཕག་གི་མགོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཆེན་འབེབ་མཛད་ཅིང་༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་སྦྱོར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྟག་གི་མགོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་མཛད་ཅིང་༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་མཛད་པ་སྟེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཡག་གི་མགོ༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཤ་བའི་མགོ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གསོད་མཛད་པ༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཅིང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་
31-26-3b
ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཟིག་གི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྒྲོལ་མཛད

【现代汉语翻译】
从西北方召唤，大忿怒尊（Krodha，忿怒尊），
欲王（Kamaraja，欲望之王）与大母自在慢者（Vasita，自在），
遣除西北风神之魔众，从显有世间召唤之坛城中，
获得统摄三界之权！嗡 班杂 卓达 阿巴ra 杰达 吽！阿比辛恰 玛！吽！
从北方镇压，大忿怒尊甘露旋（Amrita Kundali，甘露漩），
与大母金刚风使者，遣除北方夜叉之魔众，
从无分别法界之坛城中，获得圆满成就之权！
嗡 班杂 卓达 阿弥利达 衮扎利 吽！阿比辛恰 吽！吽！
从东北方施力，大忿怒尊三界胜（Trailokyavijaya，征服三界者），
与大母金刚杀戮者，遣除东北鬼魅之魔众，
从诛灭暴恶之坛城中，获得诛灭敌魔之权！
嗡 班杂 卓达 斋洛迦 毕扎亚 吽！阿比辛恰 阿！吽！
从下方禁制，忿怒尊之王大力者（Mahabala，大力量），
与大母金刚行者，遣除下方龙魔，
从极怖忿怒之坛城中，获得威力与能力之权！
嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽！阿比辛恰 嗡！
然后是食噉诛杀法之灌顶，以灌顶轮作为背文，
交付于弟子三处与手中，吽！
食噉忿怒尊猪头，降下金刚霹雳，
觉念自解脱，与法界结合，以猛烈之事业，
获得诛灭敌魔之权！嗡 班杂 吉利 吉拉亚 玛ra 赛那 札玛达那耶 阿比辛恰 嗡！吽！
食噉忿怒尊虎头，从东方压制，
平息八怖畏，以猛烈之事业，
获得诛灭敌魔之权！嗡 班杂 吉利 吉拉亚 玛ra 赛那 札玛达那耶 阿比辛恰 嗡！吽！
食噉忿怒尊牦牛头，从东南方摧毁，
具足无碍神通力，以猛烈之事业，
获得诛灭敌魔之权！嗡 班杂 吉利 吉拉亚 玛ra 赛那 札玛达那耶 阿比辛恰 嗡！吽！
食噉忿怒尊鹿头，从南方杀戮，
成办六种兴盛之事业，以猛烈之事业，
获得诛灭敌魔之权！嗡 班杂 吉利 吉拉亚...
食噉忿怒尊豹头，从西南方解脱。

【English Translation】
Summoning from the northwest, the Great Wrathful One (Krodha, Wrathful Deity),
The King of Desire (Kamaraja, King of Desire) and the Great Mother, the Proud One of Power (Vasita, Independent),
Dispelling the demonic hosts of the northwest wind gods, from the mandala that summons phenomenal existence,
Obtain the power to subdue the three realms! Om Vajra Krodha Aparajita Hum! Abhishincha Mam! Hum!
Subduing from the north, the Great Wrathful One, Ambrosia Coil (Amrita Kundali, Nectar Coil),
And the Great Mother, the Vajra Wind Emissary, dispelling the demonic hosts of the northern Yakshas,
From the mandala of non-conceptual Dharmadhatu, obtain the power of perfect accomplishment!
Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum! Abhishincha Hum! Hum!
Exerting power from the northeast, the Great Wrathful One, Victorious Over the Three Realms (Trailokyavijaya, Conqueror of the Three Realms),
And the Great Mother, the Vajra Slayer, dispelling the demonic hosts of the northeastern obstructors,
From the mandala of subduing the wicked, obtain the power to subdue enemies and obstructors!
Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum! Abhishincha Ah! Hum!
Restraining from below, the King of Wrathful Ones, the Mighty One (Mahabala, Great Power),
And the Great Mother, the Vajra Mover, dispelling the Naga demons from below,
From the extremely terrifying wrathful mandala, obtain the power of might and ability!
Om Vajra Krodha Mahabala Hum! Abhishincha Om!
Then, the empowerment of the method of devouring and killing, using the empowerment wheel as the backing,
Delivering it to the three places of the disciple and into their hands, Hum!
The devouring wrathful one with a pig's head, descending the great vajra thunderbolt,
Self-liberation of conceptual gatherings, uniting with the Dharmadhatu, through fierce activities,
Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya Mara Sena Pramardanaye Abhishincha Om! Hum!
The devouring wrathful one with a tiger's head, suppressing from the east,
Pacifying the eight fears, through fierce activities,
Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya Mara Sena Pramardanaye Abhishincha Om! Hum!
The devouring wrathful one with a yak's head, destroying from the southeast,
Possessing unobstructed miraculous power, through fierce activities,
Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya Mara Sena Pramardanaye Abhishincha Om! Hum!
The devouring wrathful one with a deer's head, killing from the south,
Accomplishing the six kinds of flourishing activities, through fierce activities,
Obtain the power to subdue enemies and obstructors! Om Vajra Kili Kilaya...
The devouring wrathful one with a leopard's head, liberating from the southwest.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིང་༔ སྐད་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་སྲོག་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཞིང་གནོན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི༴ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་
31-26-4a
དང་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྤོར་མཛད་ཅིང་༔ དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ མི་ལྡོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་འདི་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དབང་ཡིན་པས༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ ད་ནི་གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དབང་རྟེན་ནི་དབང་ཙཀ་གི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ གོང་ལྟར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཚངས་པ་ལྷ་གདོན་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ གསོད་
31-26-4b
བྱེད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ སྲོག་གཅོད་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ ཁ

【现代汉语翻译】
ཅིང་༔ སྐད་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ (拥有刹那神通之力) 
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行为的事业)
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ (摧毁怨敌魔障的加持)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚)
ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ༔ (吽！食者忿怒猫头)
ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པ༔ (从西方束缚)
རྫུ་འཕྲུལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག༔ (神通遍布三千世界)
ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ (使三界臣服)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行为的事业)
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ (摧毁怨敌魔障)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚)
ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ༔ (吽！食者忿怒狼头)
ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་ཅིང་༔ (从西北方召唤)
དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ (致力于解脱怨敌魔障的事业)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行为的事业)
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད༴ (摧毁怨敌魔障)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚)
ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ༔ (吽！食者忿怒狮子头)
བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་ཅིང་༔ (从北方镇压)
དགྲ་སྲོག་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཞིང་གནོན༔ (以力量解脱并镇压怨敌)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི༴ (猛烈行为的)
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་༴ (摧毁怨敌魔障的加持)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚)
ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ༔ (吽！食者忿怒熊头)
བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་མཛད་ཅིང་༔ (从东北方施力)
དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ༔ (怨敌和魔障的大敌)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行为的事业)
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得摧毁怨敌魔障的加持)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚)
ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ (吽！食者忿怒熊头)
འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྤོར་མཛད་ཅིང་༔ (从下方转移)
དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ (解脱三毒三界之后)
མི་ལྡོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ (转移到不退转的法界)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (以猛烈行为的事业)
དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得摧毁怨敌魔障的加持)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚，玛拉 赛那 扎玛尔达纳耶 阿比辛扎 嗡)
ཞེས་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་འདི་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དབང་ཡིན་པས༔ (因此，这十位食者忿怒的灌顶，特别是猛烈事业的灌顶)
ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ (非常珍贵)
ད་ནི་གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ (现在给予十位杀者忿怒母的灌顶)
དབང་རྟེན་ནི་དབང་ཙཀ་གི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ (灌顶的所依是灌顶轮的背面文字)
གོང་ལྟར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ (如前一样放在三处和手中)
ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ (吽！杀者女性恐怖之身)
ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ (忿怒母丑陋猫头鹰头)
ཚངས་པ་ལྷ་གདོན་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除梵天神魔)
མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ (以显行事业大母)
དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (愿灌顶事业成就)
མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (玛热格 摩 雅格 摩 阿比辛扎 芒)
ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ (吽！杀者女性恐怖之身)
ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ (忿怒母丑陋秃鹫头)
དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除乾闼婆的魔众)
གསོད་བྱེད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ (以杀者事业大母)
དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (愿灌顶事业成就)
མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (玛热格 摩 雅格 摩 阿比辛扎 芒)
ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ (吽！杀者女性恐怖之身)
ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ (忿怒母丑陋乌鸦头)
མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除火神的魔众)
སྲོག་གཅོད་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ (以断命事业大母)
དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (愿灌顶事业成就)
མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (玛热格 摩 雅格 摩 阿比辛扎 芒)
ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ (吽！杀者女性)
ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ (忿怒母丑陋猫头鹰头)
གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ (遣除阎罗的魔众)
ཁ

【English Translation】
Possessing the power of instantaneous miraculous abilities,
Through the activities of fierce manifestations,
Empowerment to destroy enemies and obstacles.
Om Vajra Kilikilaya
Hung! The head of the wrathful devourer, a cat,
Binding from the western direction,
Miraculous powers pervade three thousand worlds,
Subjugating the three realms,
Through the activities of fierce manifestations,
Destroying enemies and obstacles.
Om Vajra Kilikilaya
Hung! The head of the wrathful devourer, a jackal,
Summoning from the northwest direction,
Diligently working to liberate enemies and obstacles,
Through the activities of fierce manifestations,
Destroying enemies and obstacles.
Om Vajra Kilikilaya
Hung! The head of the wrathful devourer, a lion,
Suppressing from the northern direction,
Liberating and suppressing the life force of enemies with power,
Of fierce manifestations...
Empowerment to destroy enemies and obstacles.
Om Vajra Kilikilaya
Hung! The head of the wrathful devourer, a bear,
Empowering from the northeast direction,
The great antidote to enemies and obstacles,
Through the activities of fierce manifestations,
May we obtain the power to destroy enemies and obstacles.
Om Vajra Kilikilaya
Hung! The head of the wrathful devourer, a bear,
Transferring from the direction below,
Having liberated the three poisons and the three realms,
Transferring to the irreversible realm of Dharma,
Through the activities of fierce manifestations,
May we obtain the power to destroy enemies and obstacles.
Om Vajra Kilikilaya Mara Sena Pramardana Ye Ahbhishintsa Om
This empowerment of the ten wrathful devourers is especially the empowerment of fierce activities,
It is extremely precious.
Now, bestowing the empowerment of the ten wrathful killing goddesses,
The support for the empowerment is the inscription on the back of the empowerment chakra,
Placing it in the three places and in the hand as before,
Hung! The killing woman, a terrifying form,
Wrathful, hideous, with the head of a horned owl,
Repelling Brahma and the evil spirits of gods,
Through the great mother who performs manifest activities,
May the empowerment activities be accomplished.
Marak Mo Yak Mo Abhishintsa Mam
Hung! The killing woman, a terrifying form,
Wrathful, hideous, with the head of a vulture,
Repelling the hordes of Gandharva spirits,
Through the great mother who performs killing activities,
May the empowerment activities be accomplished.
Marak Mo Yak Mo Abhishintsa Mam
Hung! The killing woman, a terrifying form,
Wrathful, hideous, with the head of a raven,
Repelling the hordes of fire god spirits,
Through the great mother who severs life,
May the empowerment activities be accomplished.
Marak Mo Yak Mo Abhishintsa Mam
Hung! The killing woman...
Wrathful, hideous, with the head of an owl,
Repelling the hordes of Yama's spirits,
Kh

--------------------------------------------------------------------------------

མས་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཆུ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ སྲིད་གསུམ་གཡོ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ ཁམས་གསུམ་འཁྲུགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ 
31-26-5a
དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཕ་ཝང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲོམ་འདེབས་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་སྲེ་མོང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་མས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ ས་བདག་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང་༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་མས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བསྐུར་ཏེ༔ ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་དབང་ནི༔ སྤྲུལ་པ་ལས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ ཁ་ཐམ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་གྱི་ཐ་མ༔ དམ་ཅན་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་༔ ཕོ་ཉ་གནད་ལ་དབབ་པའི་དབང་ནི་བསྡུས་པ་དབང་འབུམ་དུ་ཤེས་ལ༔ རེ་ཞིག་བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་གི་བུ་ལ་རྒྱས་པར་བསྐུར་ན༔ ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྦམ་སྟེ་དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་སླར་
31-26-5b
ཡང་དགུག་གཞུག་བྱ། ཞུན་ཆེན༔ འོ་མ༔ རཀྟའི་མཚོ་བཤམ༔ ཕུར་པ་ལ་བཞི་སྙིང་དྲིལ་བའི་སྔགས་ཉུངས་དཀར་ནག་ལ་བཟླས་ཤིང་གཏོར་ཏེ༔ གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད༔ མངའ་གསོལ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི་ང་རྒྱལ་གསལ་བར་བསྒོམ་ཞིང་༔ སློབ་མ་རྣམས་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བས༔ ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ དམ་ཚིག་དེ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་ནི་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་བྱེད་ན༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྦམ་ཕུར་རྣམས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཞིང་༔ སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ༔ ལྟེ་བ༔ ལག་མཐིལ་དུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་མཆེད་བ

【现代汉语翻译】
三界怖畏大自在母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽！
杀戮之母，可怖之身，忿怒母，不悦之貌，顶戴乌鸦头。
调伏罗刹鬼众，摧毁傲慢者之大母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽！
杀戮之母，可怖之身，忿怒母，不悦之貌，顶戴猫头鹰头。
遣除水神鬼众，撼动三界之大母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽！
杀戮之母，可怖之身，忿怒母，不悦之貌，顶戴鹫鹰头。
遣除风神鬼众，扰乱三界之大母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽！
杀戮之母，可怖之身，忿怒母，不悦之貌，顶戴蝙蝠头。
遣除魔障鬼众，于三界设坛之大母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽！
杀戮之母，可怖之身，忿怒母，不悦之貌，顶戴旱獭头。
遣除魔障鬼众，威慑仇敌性命之母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽！
杀戮之母，可怖之身，忿怒母，不悦之貌，顶戴老鼠头。
遣除地神鬼众，断绝仇敌七代之母，祈请赐予灌顶，成就事业！嘛惹革 摩 雅 摩 阿毗色迦 嘛！
如是灌顶。此为啖食、杀戮、降伏之灌顶，乃是幻化事业之灌顶，对于猛烈事业之修持至关重要。萨玛雅。卡汤。
此为三种要义之终结。役使护法神众，以及差遣使者之灌顶，应知包含于《灌顶总集》中。暂时传授给传承心子，广为传扬。
将十二橛金刚橛加持后用绸缎捆绑，再次进行勾召和遣返。准备酥油、牛奶、血海。将四心要咒语念诵于黑白芥子上，洒在金刚橛上，增益光彩，举行加持仪式，用古古香熏香，焚烧大块肉。
金刚上师应明观自身为金刚童子（Vajrakumara）之慢，并观想弟子们为秘密主（Guhyapati）。
吽！汝等使者与听命仆从之众，往昔如何承诺，今亦不违越誓言，我如法行持，护法神勿散乱，安住誓言中，成就所欲事业！如此用加持过的金刚橛敲击。
金刚上师手持金刚橛，抵住弟子的心口、脐部、手掌，念诵：
吽！我乃大吉祥黑汝嘎（Heruka），乃是重大誓言之时，乃是四犬兄弟之时，我等兄弟姐妹……

【English Translation】
Great Terrifying Mother of the Three Realms, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum!
Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a crow's head.
Subduing Rakshasa demons, destroying the arrogant Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum!
Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing an owl's head.
Repelling water deity demons, shaking the three realms Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum!
Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a vulture's head.
Repelling wind deity demons, disturbing the three realms Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum!
Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a bat's head.
Repelling obstacle demons, establishing a market in the three realms Great Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum!
Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a marmot's head.
Repelling obstacle demons, threatening the lives of enemies Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum!
Killing Mother, terrifying form, Wrathful Mother, displeased appearance, wearing a mouse's head.
Repelling earth deity demons, cutting off the enemy's seven generations Mother, please grant empowerment and accomplish activities! Mara Karma Yaksha Mama Abhishintsa Mam!
Thus empower. This is the empowerment of devouring, killing, and subduing, which is the empowerment of illusory activities, and is essential for the practice of fierce activities. Samaya. Khatam.
This is the end of the three essential points. The empowerment of employing Dharma protectors and dispatching messengers should be known to be included in the 'Compendium of Empowerments'. Temporarily transmit it to the heart son of the lineage and spread it widely.
Bless the twelve Vajrakila daggers, bind them with silk, and then perform summoning and returning again. Prepare ghee, milk, and an ocean of blood. Recite the four heart mantras on black and white mustard seeds, sprinkle them on the Vajrakila daggers, increase splendor, perform the consecration ceremony, fumigate with gugul incense, and burn large pieces of meat.
The Vajra Master should clearly visualize himself as the pride of Vajrakumara, and visualize the disciples as Guhyapati.
Hum! You hosts of messengers and obedient servants, as you promised in the past, do not violate your vows now. If I perform according to the teachings, Dharma protectors, do not be distracted, abide in your vows, and accomplish the desired activities! Strike the blessed kila daggers in this way.
The Vajra Master holds the Vajrakila in his hand and places it against the disciple's heart, navel, and palms, reciting:
Hum! I am the Great Glorious Heruka, it is the time of great vows, it is the time of the four dog brothers, we brothers and sisters...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ ལས་ཀྱིས་བཀལ་བའི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སློབ་བུ་ལ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད༔ འདི་ལ་འགོ་
31-26-6a
ཞིང་བསྲུང་བ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ལ༔ སློབ་མས་ཕུར་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱར་ཞིང་འདྲིལ༔ རྐེད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་འདེབས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་བསྐོར་རོ༔ དེས་ནི་དཔའ་བོ་ལས་ལ་སྤྲད་པ་དང་༔ ཁྱི་བཟང་བདག་པོ་ལ་སྤྲད་པ་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞིའི་ཕུར་པ་སྦམ་ཏེ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ བསེ་ལྕགས་དུང་དང་ཏཱ་ཀི་འཇིགས༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་སྲོག་ལ་རྔམས༔ རལ་གྲི་ཟང་ཡག་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ ཕུར་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འདེབས༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤཱི་ཏྲམ་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཅེས་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔ རྐང་འོག་ལ་བསྐོར་ནས་ཞབས་སུ་གཏད་དོ༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བྲན་གཡོག་གིས་
31-26-6b
ཉན་པ་དང་འདྲའོ༔ དེ་ནས་སྒོ་ཕུར་བཞི་བླངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ པུ་ཤུད་སྐྱ་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ནས༔ འཛིན་འཆིང་སྡོམ་རྡེག་དགྲ་བོ་འཆིང་བར་མཛད༔ ཚད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཞིར་འདྲིལ་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་འདེབས་ཚུལ་བྱའོ༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོས་དཔའ་བོ་ངར་བཏགས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བ་དང་འདྲའོ༔ དེ་ནས་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ མུ་ཁྱུད་ཆེན་པོ་ནས་རྩང་ཕུར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཕྱུངས་ཏེ༔ དར་མཐིང་ནག་གིས་སྦམ་སྟེ༔ འབྲུ་གཞོང་གི་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ གོང་གི་ཕུར་སྲུང་ལྟར༔ གུ་གུལ་བདུག༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག༔ ཞིང་ལྤགས་ཕྱར༔ རྐང་གི་གཟའ་བུས་རཀྟ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར༔ བཤུགས་པས་འབོད༔ ཉུངས་ཐུན་འཐོར་ཞིང་མངའ་གསོལ༔ སླར་ཡང་དབང་མོར་འགུག་བསྟིམ་བསྐུལ་བྱང་ལྟར༔ བསྐུལ་བཏང་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས༔ སློབ་བུ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བྲན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་གཏད་དེ༔ སྦམ་ཕ

【现代汉语翻译】
时机已到！土地神四兄弟的时机已到！为了将业力所驱使的敌人，化为五蕴之尘。
将护持佛法的弟子，作为奴仆和使者交付给他们。让他们守护此地，成就所托之事，肩负起守护佛法的重任！
卡当 卡耶 匝耶 贝匝耶 阿匝德 阿巴热匝德 玛热赛纳 札玛热达纳耶 达玛雷玛达 萨玛雅 阿比香匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样交付之后，弟子左右挥舞金刚橛并旋转，在腰间缠绕三圈并做出刺击的姿势，然后旋转。
这就像将勇士交付于任务，将良犬交付于主人，一切事业都将毫无阻碍地成就。然后，将二十一位近事男和四位金刚橛神的橛子一起交付，并念诵：
吽！作为金刚橛的护法，誓言承诺的眷属们，二十一位近事男，以及野牦牛皮、铁、海螺和黑色塔吉（Ta ki）的威慑力，使者们为了事业而威胁生命，挥舞着刀剑在头颅上盘旋，将金刚橛刺入敌人的心脏，作为奴仆和使者交付给你们，不要削弱压制的力量，成就降伏敌人的事业！
希扎姆 卡热亚 玛热赛纳 札玛热达纳耶 萨玛耶 阿比香匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样旋转金刚橛，向十方威慑，在脚下旋转后交付。
这就像国王的命令被奴仆执行一样。然后，拿起四根门橛，念诵：
吽！普树（Pu shu）、灰色的卡（Kya ka）、食肉妖鸟、花斑秃鹫，从金刚橛坛城的四门，束缚、囚禁、击打，束缚敌人。以四种无量手印灌顶，四种事业自然成就，愿获得殊胜猛烈的力量！
匝 吽 榜 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛热赛纳 札玛热达纳耶 阿比香匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样将金刚橛向四方旋转，在坛城的四方做出刺击的姿势。
这就像国王激励勇士并授予权力一样。然后，授予金刚橛护法二十八自在天的任务，从大外围中取出二十八根主橛，用深蓝色或黑色的布包裹，放在谷堆的中央，像之前的金刚橛护法一样，焚烧古古鲁香，焚烧大肉，扬起田皮，用脚的星宿将血洒向十方，呼唤并念诵祈祷文，撒芥子并授予权力。再次像召请、融入、激励和遣送本尊一样，进行激励和遣送。
具有三摩地（Samadhi）的金刚上师，观想弟子为秘密主，像使者、仆人一样交付，包裹起来。

【English Translation】
The time has come! The time has come for the four brother earth lords! In order to destroy the enemies driven by karma into dust of the five aggregates.
The disciples who uphold the teachings are entrusted to them as servants and messengers. Let them protect this place, accomplish the entrusted tasks, and undertake the work of protecting the teachings!
Katam Kaye Jaye Bije Jaye Ajite Aparajite Mara Sena Pramardanaye Damare Mada Samaya Abhishintsa Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After entrusting in this way, the disciple waves the phurba (kila) left and right and twirls it, wraps it around the waist three times and makes a stabbing gesture, and then twirls it.
This is like entrusting a warrior to a task, entrusting a good dog to its master, and all activities will be accomplished without hindrance. Then, entrust the twenty-one Upasakas and the phurbas of the four Ging together, and recite:
Hum! As the protectors of the Vajrakila, the retinue of vows and promises, the twenty-one Upasakas, and the terror of yak hide, iron, conch, and black Taki, the messengers who risk their lives for the sake of activities, brandishing swords circling the heads, stabbing the phurba into the hearts of enemies, entrusting you as servants and messengers, do not weaken the power of suppression, accomplish the task of subduing enemies!
Shitram Karaya Mara Sena Pramardanaye Samaye Abhishintsa Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In this way, twirl the phurba and threaten in the ten directions, twirl it under the feet and entrust it.
This is like a king's command being obeyed by servants. Then, take the four door phurbas and recite:
Hum! Pushu, gray Kya ka, carnivorous bird, mottled vulture, from the four doors of the Vajrakila mandala, bind, imprison, strike, bind the enemies. Empowered by the four immeasurable mudras, may the four activities be naturally accomplished, and may you obtain great power of fierce activities!
Dza Hum Bam Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mara Sena Pramardanaye Abhishintsa Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In this way, twirl the phurba in the four directions, and make a stabbing gesture in the four directions of the mandala.
This is like a king encouraging a warrior and granting power. Then, grant the task of the twenty-eight powerful ones of the phurba protectors, take out the twenty-eight main phurbas from the great outer circle, wrap them with dark blue or black cloth, place them in the center of the grain heap, like the previous phurba protectors, burn Gugulu incense, burn great meat, raise the field skin, scatter blood in the ten directions with the constellations of the feet, call and recite prayers, scatter mustard seeds and grant power. Again, like inviting, merging, encouraging, and sending the deity, encourage and send.
The Vajra master with Samadhi, visualizing the disciple as the secret lord, entrusts them like messengers and servants, wrapping them up.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར༔ 
31-26-7a
སྙིང་ཁ༔ ལྟེ་བ༔ གསང་གནས། བརླ་གཡས་གཡོན་དང་ཞབས་སུ་གཏད་ཅིང་༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཚོགས༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མཚན་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པའི༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེ་སྐད་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲོ་བོར་ཏེ༔ དམ་བཅའ་བསྙེལ་དུ་མི་རུང་ངོ་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་ལུས་གྲིབ་བཞིན༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ གང་ལ་དམིགས་པ་ཤོར་ར་རེ༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཛཿཛ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཉེར་བརྒྱད་བཟླས་ལ༔ ཛཿབྷྱོ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད༔ སྲུང་མར་བཀོད་དོ་འབངས་སུ་གཏད༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་གཏད༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཀའ་འདི་གཏད་པས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་མངའ་
31-26-7b
དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་༔ ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཁྱི་བཟང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ༔ མངའ་གསོལ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་༔ རྗེས་ཀྱི་དབང་དང་༔ ཁ་སྐོང་ནི་དབང་འབུམ་ལྟར་མཐའ་སྐྱོང་ངོ་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ༔ ཕུར་སྲུང་༔ དབང་ཕྱུག་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ༔ དབང་རྒྱས་པ་ལ་མོས་སམ༔ བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་བུ་ལ་གཏད་དོ༔ ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་དབང་རིམ་མཁར་ཆེན་བཟས་ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ཏུ་བྲིས་པའོ༔ སྤོ་ཏོ་བར་མའི་བྲག་ལ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ དགེ་བསྙེན་ལྡང་ལྷས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས༔ ལྷོ་བྲག་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག་གོ །ཤོག་སེར་ཡང་བུ་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཡོད། ཤོག་སེར་བཻ་རོའི་ཕྱག་བྲིས། དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡི་གེ་ལས་བཤུས་སོ། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པ། སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ།་ཨཱ་ཡུ་ཀཱིརྟི། སོ་བ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ། དེས་བདག་རཏྣེ་ཤྭ་ར་ལའོ།། །།



【现代汉语翻译】
心间，脐间，密处，左右大腿和足部对准，『Bhryo』(bhryo，无意义)，光辉的听命使者众，二十八部母众自在母，于此大集会坛城中，仅仅执持名号者，亦当以无有虚伪且具恭敬之，心意领受，于头顶，置于顶髻而加持。如是汝等需起舞，誓言不可忘却。愿汝等如具缘者之身形与影子般，恒常不离，作为守护。于需禁制之事业，当于击打之时，无论对何者有所专注，愿其迷失方向。愿获得全部神力与权能。吽 吽 吽，扎 扎 扎，Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo，Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo，Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo，Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo，念诵二十八遍，扎 Bhryo。
如昔日所承诺般，愿成就显现之事业。安置为守护，交付为属下，交付为使者之职。愿安住于教令和誓言之中。 吼！ 具缘者，汝等被交付二十八自在母使者的教令，愿汝等具足转轮王的权势。因此，如国王之教令般，事业无碍成就，愿内外一切障碍，如良犬般守护。此后，享用荟供，赐予权位，布施黄金，后续之灌顶，以及补缺，当如十万灌顶般守护边际。忿怒十尊，降伏之法二十，橛守护，以及自在母教令交付等，汝等希求广大之灌顶耶？交付于传承之子。使者事业之灌顶次第，书写于喀钦萨当隆扎摩扎。斯波多巴玛之岩石上以印章封印，格年当拉以教令警戒。乃洛扎掘藏师仁增林巴之心滴。黄色纸张亦有抄写，且已校对。黄色纸张乃毗卢扎那之手迹。从达那郭夏之文字抄录。此传承为：三身措嘉，化身仁增林巴，子嗣策旺扎巴，阿育吉帝，索瓦衮波多杰，由此传予我仁增内瓦。

【English Translation】
Towards the heart, navel, secret place, right and left thighs and feet, 'Bhryo' (bhryo, meaningless), assembly of glorious commandment-attending workers, twenty-eightfold assembly of powerful mothers, in this great assembly mandala, even those who merely hold the name, should take it with a mind that is without deceit and full of respect, and place it on the crown of the head and bestow it. In that way, you should dance, and the oath must not be forgotten. May you always be inseparable, like the body and shadow of this fortunate one, and act as a protector. When it is time to subdue an action, when striking, whatever you focus on, may it lose its way. May you obtain all power and ability. Hum Hum Hum, Dza Dza Dza, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo Bhryo, Recite twenty-eight times, Dza Bhryo.
As you have promised in the past, may you accomplish the manifest activities. Establish as protector, entrust as subject, entrust as the duty of a messenger. May you abide in the command and oath. Ho! Fortunate one, you are entrusted with the command of the twenty-eight powerful mother messengers, may you possess the dominion of a Chakravartin (universal monarch). Therefore, like the king's command, may the activities be accomplished without hindrance, and may all outer and inner obstacles be guarded like a good dog. After that, enjoy the tsok (gathering), bestow the authority, give gold, the subsequent empowerment, and the completion, should protect the borders like a hundred thousand empowerments. Ten wrathful ones, twenty methods of subjugation, phurba (ritual dagger) protection, and the entrustment of the powerful mother's command, do you desire the extensive empowerment? Entrust to the son of the lineage. The order of empowerment for the messenger's activity, written on the rock of Kharchen Sadang Lung Tramo. Sealed with a seal on the rock of Spoto Bama, Geknyen Dang Lha guards with the command. It is the heart drop of Lhodrak Tertön (treasure revealer) Ratna Lingpa. The yellow paper is also copied and has been proofread. The yellow paper is the handwriting of Vairochana. Copied from the letters of Dhana Kosha. This lineage is: Three Kayas (bodies) Tsogyal, incarnation Ratna Lingpa, son Tsewang Drakpa, Ayu Kirti, Sowa Gonpo Dorje, from him to me Ratneshvara.

--------------------------------------------------------------------------------

